Quiz-summary
0 of 10 questions completed
Questions:
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
Information

Check your knowledge about Japanese Idioms by choosing the correct idiom for each meaning.
Leaderboard: Japanese Idioms #01
Pos. | Name | Entered on | Points | Result |
---|---|---|---|---|
Table is loading | ||||
No data available | ||||
You have already completed the quiz before. Hence you can not start it again.
Quiz is loading...
You must sign in or sign up to start the quiz.
You have to finish following quiz, to start this quiz:
Results
0 of 10 questions answered correctly
Your time:
Time has elapsed
You have reached 0 of 0 points, (0)
Average score |
|
Your score |
|
Categories
- Not categorized 0%
-
CommentVery bad! It’s Not Funny Anymore. Keep practicing!
-
CommentSo so! Keep practicing!
-
CommentVery good, but not perfect. Keep practicing!
-
CommentPerfect! Nothing more to say!!!
Pos. | Name | Entered on | Points | Result |
---|---|---|---|---|
Table is loading | ||||
No data available | ||||
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- Answered
- Review
-
Question 1 of 10
Question #1.
Near one’s death, almost dead
Correct
馬 の骨 :An unknown person with no references, a person of unknown background.雀 の涙 :Very small amount, a tad水 に流 す:To forgive and forget, to let bygones be bygonesIncorrect
馬 の骨 :An unknown person with no references, a person of unknown background.雀 の涙 :Very small amount, a tad水 に流 す:To forgive and forget, to let bygones be bygones -
Question 2 of 10
Question #2.
An idiot will believe anything; an idiot will swallow anything
Correct
まな板 の上の鯉 :Doomed, in the hands of God, at the mercy of fate頭 が下 がる:To take off one’s hat to another, to acknowledge the exceptional effort of others以心伝心 :Tacit understandingIncorrect
まな板 の上の鯉 :Doomed, in the hands of God, at the mercy of fate頭 が下 がる:To take off one’s hat to another, to acknowledge the exceptional effort of others以心伝心 :Tacit understanding -
Question 3 of 10
Question #3.
An unexpected departure, a surprise, a sudden happening
Correct
鬼 に金棒 :as strong as can be犬 と猿 の仲 :be on bad terms; get along like cats and dogs (lit. dog and monkey relationship)花 に嵐 :Life often brings misfortune at the time of great happiness.Incorrect
鬼 に金棒 :as strong as can be犬 と猿 の仲 :be on bad terms; get along like cats and dogs (lit. dog and monkey relationship)花 に嵐 :Life often brings misfortune at the time of great happiness. -
Question 4 of 10
Question #4.
Some things are better left unsaid, silence is golden.
Correct
一概 に言 えない: cannot say for certain口 がうるさい: say something that should not have been said耳 の痛 いここを言う: say something unpleasantIncorrect
一概 に言 えない: cannot say for certain口 がうるさい: say something that should not have been said耳 の痛 いここを言う: say something unpleasant -
Question 5 of 10
Question #5.
Love is blind.
Correct
昔 の恋 は錆 びない:Old love does not rust愛 はすべてに打 ち勝 つ:Love conquers all惚 れて通 えば千里 も一里 :Who travels for love finds a thousand miles not longer than oneIncorrect
昔 の恋 は錆 びない:Old love does not rust愛 はすべてに打 ち勝 つ:Love conquers all惚 れて通 えば千里 も一里 :Who travels for love finds a thousand miles not longer than one -
Question 6 of 10
Question #6.
Ingratiating oneself, apple-polishing, toadying, sucking up to one’s superiors.
Correct
三枚目 : fun-loving (based on the Kabuki system of ranking characters)荒唐無稽 : nonsensical, absurd, foolish口広 い: big-mouthed, boastfulIncorrect
三枚目 : fun-loving (based on the Kabuki system of ranking characters)荒唐無稽 : nonsensical, absurd, foolish口広 い: big-mouthed, boastful -
Question 7 of 10
Question #7.
Small but powerful, a might mite, a person of ability although small in size.
Correct
一挙手一投足 :a slight effort; a small amount of work手を
濡 らさずに取る: get something without any particular effort一本槍 :one great effort; one final pushIncorrect
一挙手一投足 :a slight effort; a small amount of work手を
濡 らさずに取る: get something without any particular effort一本槍 :one great effort; one final push -
Question 8 of 10
Question #8.
Maturity brings humility and respect for others.
Correct
隣 の芝生 : the grass is always greener七転 び八起 き: tenacity; ups and downs in life蚤 の夫婦 :a little man with a big wifeIncorrect
隣 の芝生 : the grass is always greener七転 び八起 き: tenacity; ups and downs in life蚤 の夫婦 :a little man with a big wife -
Question 9 of 10
Question #9.
Life often brings misfortune at the time of great happiness.
Correct
花 をさかせる: have fun talking about something花 よりだんご:The practical is preferred over the aesthetic.泣 き面 に蜂 :When it rains, it pours; bad things come in threes.Incorrect
花 をさかせる: have fun talking about something花 よりだんご:The practical is preferred over the aesthetic.泣 き面 に蜂 :When it rains, it pours; bad things come in threes. -
Question 10 of 10
Question #10.
Extremely small in size.
Correct
猫 に小判 :pearls before swine肝 の小さい: timid, cowardly; lilly-livered小便臭 い: immature; childish (lit.: smelling of urine; the phrase can be used in its literal senseo)Incorrect
猫 に小判 :pearls before swine肝 の小さい: timid, cowardly; lilly-livered小便臭 い: immature; childish (lit.: smelling of urine; the phrase can be used in its literal senseo)