in

Abata mo Ekubo

[Japanese Idioms by Flashcards]

あばたもえくぼ

Pockmarks are [seen as] dimples.

(Love is blind.)

Abata mo ekubo is another way of saying, “Beauty is in the eye of the beholder.” But in this Japanese expression, the beholder is almost always a man who is beholding a woman. Her face may not have physical beauty, but her personality makes her attractive to him.

Sample text:
(Style: spoken/casual/female)

A: Akio-kun ne, kon’yaku shita n da te.
B: Hee, doko no ojoosan to? Kireina hito?
A: Kirei to you wake demo nai kedo, kawaii ko yo. Soreni 
sukini nareba abata mo ekubo da kara ne.

A: 昭男あきお君ね、結婚したんだって。
B: へえ、どこのおじょうさんと?きれいな人?

A: きれいと言うわけでもないけど、かわいい子よ。それに好
きになればあばたもえくぼだからね。

A: You know Akio- I hear he got engaged.
B: Really? With whom? Is she pretty?
A: I wouldn’t call her pretty, but she’s cute. Besides, you 
know love is blind.

Japanese Idioms


Write a Comment

Comment