in

Ishibashi o Tataite Wataru

[Japanese Idioms by Flashcards]

石橋をたたいて渡る

to tap a stone bridge before crossing it

(to proceed with caution, to test the waters before jumping in)

Even a bridge made of stone (which on the fave of it is sturdier than a wooden bridge) needs to be tested before crossing. The English near-equivalent is “look before you leap”

Sample text:
(Style: spoken/casual/A=female, B=male)

A: Watashi, doo shite mo kabuken te kau ki ni naranai no.
B: Sore mo ii daroo. “Ishibashi o tataite wataru” tte yuu kotoba mo aru n dashi. Chokin ja amari fuenai kedo, yoojin shita hoo ga anzen daroo na.

A: 私、どうしても株券て買う気にならないの。
B: それもいいだろう。『石橋をたたいて渡る』っていう言葉もあるんだし。貯金じゃ余り増えないけど、用心した方が安全だろうな。

A: I simply don’t feel like buying stocks.
B: That’s OK. They say, “Tap a stone bridge before crossing it.” Keeping your money in savings accounts won’t accumulate much, but it’s always safe to be cautious.

Japanese Idioms


 

 

Write a Comment

Comment